معرفی کتاب بازمانده ی روز
معرفی کتاب بازمانده ی روز
اطلاعات کتاب:
نام کتاب: بازمانده ی روز
نویسنده: کازوئو ایشی گورو
مترجم: نجف دریابندری
ناشر: کارنامه
تعداد صفحات: 356
قیمت: 30000 تومان
اگر فکر می کنید آمال و آرزوهای همه ی انسان ها یکسان است و همه ی آن ها زندگی آزادانه را دوست دارند و نمی خواهند در یوغ بردگی کسی باشند و این امر را بد می شمارند، سخت در اشتباه هستید. در تاریخ بشر نه تنها در دوران دور و جهان باستان که تا همین امروز هم کسانی هستند که به واسطه ی نوع تربیت خود عاشق خدمت کردن و به نوعی بردگی هستند. چنین افرادی نه دنیای آزاد که خدمت در کاخ های بزرگ فئودال ها و اشراف زادگان را دوست دارند و پیشرفت برای آن ها شروع خدمت در کاخی بزرگ تر از کاخ قبلی و داشتن اربابی بهتر از ارباب قبلی است.
کازوئو ایشی گورو نویسنده ای انگیسی و ژاپنی تبار است که با سال ها در زندگی در انگلستان، توانسته است به عمق ارزش های زندگی انگلیسی پی ببرد و ریزه کاری های آن را به خوبی درک کند. از آثار او می توان به منظر پریده رنگ تپه ها، هنرمندی از جهان شناور، بازمانده ی روز، تسلی ناپذیر، وقتی یتیم بودیم، هرگز رهایم مکن و غول مدفون اشاره کرد. بازمانده ی روز که یکی از آثار برجسته ی این نویسنده است برنده ی جایزه ی بوکر شد.
بازمانده ی روز شرح حال زندگی یک سر خدمت کار کاخ های انگلیس است. سرخدمت کاران تنها افرادی نبودند که باید در مرتب کردن اوضاع کاخ و رسیدگی به مهمان ها فعالیت می کردند. این افراد بایستی حضوری غائب می داشتند و در نقش محرم اسرار ارباب در خصوصی ترین مجالس بی آنکه دیده شده یا مزاحمتی ایجاد کنند حضور داشته باشند. اما این سر خدمت کاری که تعریفش در مقدمه ی خوب مترجم از نظر می گذرد، یک انسان هم می باشد. او خشمگین شده، عاشق می شود و احساسات گوناگون دیگری را تجربه می کند. انسانیت را نمی توان در پرده ی شغل های گوناگون، حتی شغل خدمت کاری پنهان کرد و این هدفی است که نویسنده به خوبی آن را در خلال داستان نشان می دهد. البته این کتاب، وجوه دیگری هم دارد و می توان برخی از اتفاقات تاریخی پس از جنگ اول جهانی را از خلال آن ها متوجه شد و البته شاخص ترین وجه کتاب، نشان دادن زندگی انگلیسی با تمام ریزه کاری هایش است. ترجمه ی بسیار عالی نجف دریابندری را هم باید به خصوصیات مثبت این کتاب اضافه کرد که حاصل تلاش بسیار و پیدا کردن معادل های خوب لغات سنت انگلیسی در زبان فارسی است. برای همین متن کتاب تا حدودی بیان قاجاری دارد و این بیان خاص موجب ارتباط بهتر ما با این کتاب خوب می شود.
- توضیحات
- بازدید: 473
نظرات
- هیچ نظری یافت نشد.
نظر خود را اضافه نمایید
ارسال نظر به عنوان مهمان